Adventures in mistranslated advertising
A good deal of the tales are true:
• Braniff Airlines really did translate Fly in leather into Sentado en cuero, unaware that
in colloquial Floridian Spanish they were encouraging passengers to fly naked.
• Clairol really did learn the hard way that in colloquial German their Mist Stick could as well
be a Manure Stick.
• Speaking of unintended potty humor, Coors found that in Spanish its slogan Turn it loose
could be taken as a reference to diarrhea.
As reported on NPR:
In Spanish, nova means the same as it does in English. You need to insert a space to get to no va, and evidently people didn't. The Nova sold very well in both Mexico and Venezuela.